Stellenangebote für Übersetzer

LinguaVox arbeitet mit freiberuflichen Übersetzern, Revisoren, Lektoren, Post-Editoren, Dolmetschern und DTP Fachleuten zusammen. Gesucht werden Profile, die fachlich sauber arbeiten, Termine einhalten und mit projektbezogenen Vorgaben umgehen können.
Besonders relevant sind Fachgebiete wie Technik, Recht, Medizin, Pharmazie, Finanzen, Marketing, Software, Website Lokalisierung und beglaubigte Übersetzungen. Auch seltene Sprachkombinationen oder nachweisbare Erfahrung mit bestimmten Dateiformaten können interessant sein.
Welche Profile passen zu LinguaVox?
Wichtig sind klare Sprachrichtungen, realistische Kapazitäten und nachvollziehbare Fachgebiete. Eine allgemeine Angabe wie alle Texte ist weniger hilfreich als konkrete Erfahrung mit Verträgen, Handbüchern, klinischen Unterlagen, Websites, Produktdaten oder beglaubigten Dokumenten.
Bei Revision und Post-Editing ist wichtig, dass der Unterschied zwischen bilingualem Abgleich, Lektorat, Korrektorat und Full Post-Editing verstanden wird. Diese Leistungen sind nicht austauschbar.

Zusammenarbeit und Projektablauf
Bei Projekten können Referenzdateien, Glossare, Translation Memory, Styleguides oder kundenspezifische Vorgaben eingesetzt werden. Die Kommunikation muss klar sein, vor allem wenn ein Termin eng ist oder wenn die Datei nach der Übersetzung wieder in ein Layout oder CMS zurückgeführt wird.
Für beglaubigte Übersetzungen sind zusätzliche Nachweise relevant. Für Fachübersetzungen zählen Ausbildung, Erfahrung, Fachgebiet und Qualität der bisherigen Arbeit.
Häufige Fragen für Dienstleister
Kann ich mich als freiberuflicher Übersetzer bewerben?
Ja. Sinnvoll sind Angaben zu Sprachkombinationen, Fachgebieten, Ausbildung, Berufserfahrung, CAT Tools und Verfügbarkeit. Allgemeine Bewerbungen ohne Spezialisierung sind schwerer einzuordnen.
Sucht LinguaVox auch Revisoren?
Ja. Revisoren sollten Erfahrung im bilingualen Abgleich haben und fachliche Abweichungen klar begründen können. Reine Stilkorrektur ist nicht dasselbe wie Revision nach ISO 17100.
Sind Post-Editoren gefragt?
Ja, wenn sie Full Post-Editing und Light Post-Editing unterscheiden können und wissen, wann maschinelle Vorübersetzung nicht ausreicht. Fachgebiet und Qualitätsziel sind dabei entscheidend.
Welche Unterlagen sollte ich einreichen?
Hilfreich sind Lebenslauf, Sprachkombinationen, Fachgebiete, Qualifikationen, Tools, Zertifizierungen und kurze Angaben zu typischen Projekten. Bei beglaubigten Übersetzungen sind entsprechende Nachweise wichtig.
Arbeitet LinguaVox mit Dolmetschern zusammen?
Ja, je nach Projekt und Sprache. Wichtig sind Fachgebiet, Dolmetschart, Einsatzort oder Remote Format, Erfahrung und technische Ausstattung.
Unterlagen prüfen lassen
Sie können uns Dateien, Link, Frist und Verwendungszweck senden. LinguaVox erstellt ein unverbindliches Angebot mit passendem Ablauf.
WhatsApp
